Starry ☆ Sky

Starry ☆ Sky
Starry ☆ Sky

2012年7月10日 星期二

《蒼蓮花》 Royz [日+中+羅馬歌詞]

風に揺れていた 蓮の花
kaze ni yureteita hasu no hana
人は問いかける
 hito wa toi kakeru
「ねぇ、光も闇も見て疲れないの?」
‘nee, hikari mo yami mo mite tsukarenai no?’
月夜に響いた「そうかもね…」
tsukiyo ni hibiita ‘sou kamo ne…
「朽ちていくよ…」
kuchite yuku yo…’
木陰に堕ちた
kokage ni ochita
僕は太陽憎んだ
boku wa taiyou nikunda
「太陽が狂うまで休んでいるから」
‘kare ga kuruu made yasundeiru kara’
残り香がただ虚しいだけ
nokoriga ga tada munashii dake
零れ堕ちた蒼蓮花
kobore ochita sourenka
花の名も知らぬのに
hana no na mo shiranu no ni
夜に揺れた一輪の花
yoru ni yureta ichirin no hana
まるで子供の玩具で
maru de kodomo no omocha de
零れ堕ちた蒼蓮花
kobore ochita sourenka
今もまだ蒼く揺れるその場所に
ima mo mada aoku yureru sono basho ni
花を濡らすこの雨は
hana wo nurasu kono ame wa
空を架ける虹になる
sono wo kakeru niji ni naru
零れ堕ちた蒼蓮花
kobore ochita sourenka
花の名も知らぬのに
hana no na mo shiranu no ni
夜に揺れた二輪の花
yoru ni yureta ichirin no hana
まるで子供の玩具で
maru de kodomo no omocha de
紅に咲いたあの花の花言葉は
beni ni saita ano hana no hana kotoba wa
「離れゆく愛」
hanare yuku ai’
だから蒼く咲いた
dakara aoku saita
二度と離れぬように
nidoto hanarenu you ni
二度と戻らぬように、ずっと。
nidoto modoranu you ni, zutto.
「いつか枯れるけれど、この唄が君の生きる唄になりますように」
‘itsuka kareru keredo, kono uta ga kimi no ikiru uta ni narimasu you ni’

+中譯歌詞+

風中搖曳的蓮花有人會想問
欸─也看著光亮也看著黑暗不會疲累嗎
在月夜裏響起 或許會吧
是會腐朽的唷
在樹蔭裏掉落
我真憎恨太陽
太陽它非瘋狂到夠才肯罷休
餘香僅只是空虚的
飄零洒落的青蓮花
花名竟然會不知道
夜搖曳的一輪蓮花
簡直像孩子的玩具飄零洒落的青蓮花
此時油綠搖曳在那裏
將花濕潤的這雨兒
變成架起天空的虹
飄零洒落的青蓮花
花名竟然會不知道
夜搖曳的二輪蓮花
簡直像孩子的玩具紅遍開放的蓮花語
離別的愛
儘管如此蒼綠開著
為了不再次的分離
為了不再次的倒回 始終
雖然總有一天會枯萎  而這首歌是為了變成你的生命之歌

2012年7月9日 星期一

Without a trace - the GazettE (日+中+羅馬歌詞)

詞:流鬼/曲:The Gazett/演:The GazettE

zeijaku na ishiki wo haga re yukkuri to ashioto o tatezu ni
脆弱な意識は剥がれ ゆっくりと足音を立てずに
剝落脆弱的意識 安靜地不發出腳步聲
hai ni nari konagona ni chiru soredake... soredake... Without a trace
灰になり粉々に散る それだけ それだけ without a trace
變成灰燼粉碎散落 只有那些只有那些 毫無痕跡

muchi ni shiru kanjou wa muryoku yori hikyou
後に知る感情は 無力より卑怯
此後知道的感情 比起無力更多的是怯懦
konzaiishiki no soko wo hau senzaiishiki ni toikakeru
混在意識の底を這う 潜在意識に問い掛ける
混在意識的底層攀纏 在潛在意識里詢問
me no mae no hasu ga mienai
「目の前の明日が見えない。」
看不見眼前的明天
tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete sukui wo matta kimi wa nure
立ち尽くす季節に息を埋めて 救いを待った君は無へ
直到最後的季節里掩埋了呼吸 等待救贖的処ン卻去向虛無
mou kikoe wa shinai kareta uta wa ate mo naku naite iru
もう聞こえはしない枯れた詩は 宛ても無く泣いている
已經聽不見的枯萎的歌 也無法送出而哭泣著

soushitsu ni nagasu namida wa taredete kurushimi ni mo nagareru
「喪失」に流す涙は 耐えてた苦しみにも流れる?
流到“喪失”的眼淚 也能流於忍耐的痛苦麼?
dare mo ga migorosu ka no you ni mabuta wo tojiru
誰もが見殺すかのよう 目蓋を閉じる
好似誰都見死不救那樣 闔上眼瞼
rasen ni karamaru karada ga yukkuri yukkuri nejireru
螺旋に絡まる身体が ゆっくりゆっくり捩じれる
纏繞成螺旋的身體 慢慢慢慢地署_曲
sen no toi wo nodo ni ate tou ore ni nani ga sukueru ?
千の棘を喉にあて問う 俺に何が救える?
喉間有千萬根刺我問 什麼才能救贖我
me no mae de hasu ga shinderu
「目の前で明日が死んでる。」
明天在眼前死去
tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete sukui wo matta kimi wa nure
立ち尽くす季節に息を埋めて 救いを待った君は無へ
直到最後的季節里掩埋了呼吸 等待救贖的処ン卻去向虛無
mou kikoe wa shinai kareta uta wa ate mo naku naite iru
もう聞こえはしない枯れた詩は 宛ても無く泣いている
已經聽不見的枯萎的歌 也無法送出而哭泣著

furishikiru kasumi ga hareru you ni ikita akashi ga kienu you ni
降りしきる翳みが晴れぬように 生きた証が消えぬように
像不消散的霧靄無法放晴 活過的證明永不消失般
kono uta ga kimi he to todoku nara gizen da to omou darou
この詩が君へと届くのなら 偽善だと思うだろう
若是這首歌能夠傳達到処ン 也許會覺得偽善所
tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete sukui wo matta kimi wa nure
立ち尽くす季節に息を埋めて 救いを待った君は無へ
直到最後的季節里掩埋了呼吸 等待救贖的処ン卻去向虛無
mou kikoenu you ni kaketa koe wa modosenai tsumi to shiru
もう聞こえぬようにかけた声は戻せない 罪と知る
像已經聽不見的聲音再也回不來 才知是罪

2012年7月7日 星期六

羽瀨川 小鷹 [NAO AKINARI] 歌名:: Flower (羅馬歌詞)

PS: 這是版主自己在Youtube某影片里一字一字自己寫下來的, 如果段序排錯的話敬請原諒

tokidoki moshika shitara nanimo yume nan janai ka to omou nda
kasute kimi ga mita kazu no keshiki no naka ni
Boku mo ima tatteru nda
kimi nakoko de nani wo ometteta ndarou
kimi ni shika kikenai koto wo hikita katte no ni
hatasenakatta chikai ha(wa)
doko ni shimaeba ii ndarou
ienakatta kotoba ha(wa)
doko ni futsukereba ii ndarou
"Ushinau tabi ni tsuyo ku naneru" tte
sore ha(wa) kitto souna ndakedo
sore demo ushinaitaku hante nai nda
*Flower ano hana no egao ga kimi wo tsuyoku suru
hana nante niawanai kimi no
batsu no waru souna tere warai ga
ima mo mure wo hanaredai nda
terekusakate ienakatta keredo
sekai wo egao ni suru koto sae dekiru to omotteta
kisetsuga megutte aki ni nari
kimi no toshi ni chikazuku koro ni ha(wa)
zenbu kirei na omoide ni natte iru nokana #
tokidoki awa yokuba
nani mo kamo yume dattara ii no ni to  omou nda
hitasura ni mayoi nagara
doushite kouna to koro made kite shimatta no ka
kimi to hanashita katta keshiki no mae de boku ha(wa) tachi tsuku shiteru nda
kimi ni shikaienai koto wo iitakatta noni
nakau koto nai negai ha(wa)
dokoni amereba ii ndarou
todoku koto nai inori ha(wa)
dokoni sutereba ii ndarou
kizutsuku tabi yasa shiku nareru
sore ha(wa) kitto souna ndakedo
sore demo kizutsukitaku nante nai nda
"Tokiga subete arai nagashi shite mau" tte
Sore ha(wa) kitto souna ndakedo
Sore demo kimi gano koshite kureta hana ha(wa)
itsumademo saki tsuzukerutte shinjitai nda yo
♥Repeat * to #

and finish ☆

十六夜淚 《薄櫻鬼 I 》OP [日+中+羅馬歌詞]



作詞 : Yumiyo
作曲 : 谷本貴義
編曲 : 太田美知彥
演唱 : 吉岡亜衣加

天つ風(あまつかぜ)よ 時の羽(ときのは)さえ
この思ひは 十六夜に…


凛としたあなたと同じ
手折(たお)られぬ花 色は匂へど
言の葉も届かないまま
憂ふ(うれう)枝から消えた


あなたの空を飛ぶ、てふ(ちょう)になれぬのなら
その哀しみ 苦しみを 食らい尽す鬼でもかまわない


天つ風よ 時の羽さえ この思ひを 舞い散らせと
夢よ刹那 この心は 蛹(さなぎ)のまま 輪廻の果て
霞む空 十六夜涙(いざよいなみだ)


芽を息吹(いぶ)くあなたのような
業(ごう)の花 色は匂へど
舞い戻る この言霊
違(たが)う姿でもよいと…


愛しい空を舞う てふ(ちょう)になれぬのなら
狂おしい 世(夜)に咲いた あなたを壊す鬼でもかまわない


天つ風よ この羽頼りに この思ひを 届けたくて
時よ刹那 叶う逢瀬は 春の余韻 輪廻の果て
仰ぐ天(そら) 十六夜月夜(いざよいつきよ)


天つ風よ 時の羽さえ この思ひを 舞い散らせと
夢よ刹那 この心は 蛹(さなぎ)のまま 輪廻の果て
霞む空 十六夜涙(いざよいなみだ)


天つ風よ この羽頼りに この思ひを 届けたくて
時よ刹那 叶う逢瀬は 春の余韻 輪廻の果て
仰ぐ天(そら) 十六夜月夜(いざよいつきよ)

【中】

天之風啊 吹起時空之羽
十六夜裡 思念洋溢…


凜若冰霜的你
猶如未折之花 色香依舊
滿懷話語未能表白
便消逝於憂慮枝頭上


若是無法化成 飛舞於你空中的蝴蝶的話
就算我墮落成 吞噬哀傷痛苦的鬼也在所不辭


天之風啊 吹起時空之羽   滿腔思念 飛舞散落
美夢刹那 然而心卻  宛如蟲蛹般 幾度輪回
十六夜裡 淚空朦朧


朝氣滿滿活力四射的你
猶如罪孽之花 色香依舊
語言神靈 翩翩起舞
姿態有異依舊優美…


如若無法化作  躍舞於華麗之空的蝴蝶的話
就算我變身成瘋狂鬼神  廝殺生於亂世的你也在所不惜


天之風啊 依託羽翼  渴望傳達心中的思念
時光刹那 兌現的相逢  宛如春之餘音 輪回於世
十六夜裡 仰望月空


天之風啊 吹起時空之羽   滿腔思念 飛舞散落
美夢刹那 然而心卻  宛如蟲蛹般 幾度輪回
十六夜裡 淚空朦朧


天之風啊 依託羽翼  渴望傳達心中的思念
時光刹那 兌現的相逢  宛如春之餘音 輪回於世
十六夜裡 仰望月空

【羅馬】


amatsukaze yo toki no ha sae
kono omoi wa izayoi ni...


rin to shita anata to onaji
taorarenu hana iro wa nioedo
kotonoha mo todokanai mama
ureu eda kara kieta


anata no sora o tobu chou ni narenu no nara
sono kanashimi kurushimi o kuraitsukusu oni demo kamawanai


amatsukaze yo toki no ha sae kono omoi o maichiraseto
yume yo setsuna kono kokoro wa sanagi no mama rinne no hate
kasumu sora izayoi namida


me o ibuku anata no you na
gou no hana iro wa nioedo
maimodoru kono kotodama
tagau sugata demo yoi to...


itoshii sora o mau chou ni narenu no nara
kuruoshii yo ni saita anata o kowasu oni demo kamawanai


amatsukaze yo kono ha tayori ni kono omoi o todoketakute
toki yo setsuna kanau ouse wa haru no yoin rinne no hate
aogu sora izayoi tsukiyo


amatsukaze yo toki no ha sae kono omoi o maichiraseto
yume yo setsuna kono kokoro wa sanagi no mama rinne no hate
kasumu sora izayoi namida


amatsukaze yo kono ha tayori ni kono omoi o todoketakute
toki yo setsuna kanau ouse wa haru no yoin rinne no hate
aogu sora izayoi tsukiyo

二人的季節 (日+中+羅馬歌詞) 三日月星空 [井上麻里奈] & 柏崎星奈 [伊藤かな恵]



窓越歩くきみの背中ずっと見つめてた
いまより強くなりそうな雨から目をそむけた


きみが近すぎて気づかなかった
夢で見た「サヨウナラ」が痛む


今頃分かったよ きみの涙で降りたと会えない
「君を傷つけない」約束もできない
行き止めるではもうない


うつろう雲に流れ
どこか浮かぶ愛しい笑顔
どうして、遠ざけてしまったんだろう
二人の時


僕が弱すぎて守れなかった
切り裂くように降り続く雨
今頃、分かったよ
君の瞳に映るのは強さで
包み込む言葉で
僕の胸の中にそれはいなくて


あのとき君が最後に呟くように
絞り出した一言を繰り返す
涙声の「じゃあね」
赤くなった頬に
伸ばしかけたこの手が
ひどく汚れて見えて
僕は一人、季節を変えた


僕が弱すぎて守れなかった
切り裂くように降り続く雨


今頃、分かっても遅すぎるけど
進みだす君から
もう目を離さないよ


君が近すぎて気付かなかった
ただ今は「さよなら」が響く
今頃、分かったよ君の涙は
僕を強くさせた
大切なこと知った
捨てきれない想いを
忘れはしないから


窓越歩くきみの背中 ずっと見つめてた
mado ochi aruku kimi no senaka zutto mitsu me teta
いまより強くなりそうな雨から目をそむけた
ima yori tsuyoku nari sou na amekara meo so mu keta


きみが 近すぎて気づかなかった
kimi ga chika su gi te kizu ka na katta
夢で見た「サヨウナラ」が痛む
yume de mita "Sayounara" ga itamu


今頃分かったよ きみの涙で降りたと会えない
ima goro wa katta yo kimi no nami da de orita to aenai
君を傷つけない  約束もできない
kimi o kizu tsu ke nai yakusoku mo de ki nai
行き止めるではもうない
iki tome ru de wa mou nai


移(うつ)ろう雲(くも)に流(なが)れ
u tsu ro u ku mo ni na ga re
どこか浮(う)かぶ愛(いと)しい笑顔(えがお)
do ko ka u ka bu i to shi i e ga o
どうして、遠(とお)ざけてしまったんだろう
do u shi te、to o za ke te shi ma tta n da ro u
二人(ふたり)の時(とき)
fu ta ri no to ki


僕(ぼく)が弱(よわ)すぎて守(まも)れなかった
bo ku ga yo wa su gi te ma mo re na ka tta
切(き)り裂(さ)くように降(ふ)り続(つづ)く雨(あめ)
ki ri sa ku yo u ni fu ri tsu du ku a me
今頃(いまごろ)、分(わ)かったよ
i ma go ro wa ka tta yo
君(きみ)の瞳(ひとみ)に映(うつ)るのは強(つよ)さで
ki mi no hi to mi ni u tsu ro no wa tsu yo sa de
包(つつ)み込(こ)む言葉(ことば)で
tsu tsu mi ko mu ko to ba de
僕(ぼく)の胸(むね)の中(なか)にそれはいなくて
bo ku no mu ne no na ka ni so re wa i na ku te


あのとき君(きみ)が最後(さいご)に呟(つぶや)くように
a no to ki ki mi ga sa i go ni tsu bu ya ku yo u ni
絞(しぼ)り出(だ)した一言(ひとこと)を繰(く)り返(かえ)す
shi bo ri da shi ta hi to ko to wo ku ri ka e su
涙声(なみだごえ)の「じゃあね」
na mi da ko e no「jya a ne」
赤(あか)くなった頬(ほお)に
a ka ku na tta ho o ni
伸(の)ばしかけたこの手(て)が
no ba shi ka ke ta ko no te ga
ひどく汚(よご)れて見(み)えて
hi do ku yo go re te mi e te
僕(ぼく)は一人(ひとり)、季節(きせつ)を変(か)えた
bo ku wa hi to ri ki se tsu wo ka e ta


僕(ぼく)が弱(よわ)すぎて守(まも)れなかった
bo ku ga yo wa su gi te ma mo re na ka tta
切(き)り裂(さ)くように降(ふ)り続(つづ)く雨(あめ)
ki ri sa ku yo u ni fu ri tsu du ku a me


今頃(いまごろ)、分(わ)かっても遅(おそ)すぎるけど
i ma go ro wa ka tte mo o so su gi ru ke do
進(すす)みだす君(きみ)から
su su mi da su ki mi ka ra
もう目(め)を離(はな)さないよ
mo u me wo ha na sa na i yo


君(きみ)が近(ちか)すぎて気付(きづ)かなかった
ki mi ga chi ka su gi te ki du ka na ka tta
ただ今(いま)は「さよなら」が響(ひび)く
ta da i ma wa「sa yon a ra」ga hi bi ku
今頃(いまごろ)、分(わ)かったよ君(きみ)の涙(なみだ)は
i ma go ro wa ka tta yo ki mi no na mi da wa
僕(ぼく)を強(つよ)くさせた
bo ku wo tsu yo ku sa se ta
大切(たいせつ)なこと知(し)った
ta i se tsu na ko to shi tta
捨(す)てきれない想(おも)いを
su te ki re na i o mo i wo
忘(わす)れはしないから
wa su re wa shi na i ka ra

一直注視著窗外的你行走著背影
把眼神從你那比現在還要強烈的雨水中各自分開


因為離你太近所以沒有察覺
在夢中聽到「再見」一直刺痛著我


事到如今我才明白 當你留下眼淚時我們便不能再次相遇
就連不會再次傷害你的約定都沒法約下
也無法阻止你離開


變幻的雲層中流淌著
在那裡浮現了可愛的笑容
怎麼辦 兩人一同度過的時間
終究變得漸行漸遠了吧


我太過於軟弱因而無法守護
彷彿將我撕裂那般 頻頻降下的雨水
我現在便更加清楚了
你的眼神中所映照而出的堅強
包含著言詞話語
但這些已不存在於内心了


那時你最後喃喃自語地說著
一句話語不斷反復蓄滿内心
哭泣聲中的「再見」伴隨羞澀的臉頰
你伸出的這雙手 仍能看見那厚厚的汙泥
就此改變了我孤獨一人的季節


我太過於軟弱因而無法守護
彷彿將我撕裂那般 頻頻降下的雨水


儘管現在知曉但已經太遲了
我的目光無法從開始前進的你身上移開


因為離你太近所以沒有察覺
今天也仍然回應你說了「再見」
此時已明白了 你的淚水
容許了我的堅强 我知曉了這重要的一切
我難以忘懷那令人無法捨棄的思念了